J. Trollope. Marčios

2013 10 31

Marčios: romanas/ Joanna Trollope. - Vilnius: Alma littera, 2013.- 264 p.

Joanna Trollope skaitytojų mylima už gebėjimą užčiuopti ir labai tikroviškai pavaizduoti situacijas, į kurias patenka šiandienos žmonės. Šįkart rašytoja atsigręžia į amžinas problemas: marčių ir anytų, motinų ir sūnų santykius.

Situacijose, į kurias patenka knygos personažai, save atpažins ir knygos skaitytojai.

Pagrindinei herojei Reičelei visada svarbiausia buvo šeima. Trys sūnūs – didžiausias jos pasididžiavimas, paguoda ir džiaugsmas. Tačiau vaikai užaugo ir Reičelės įtaka sūnums ir vyrui ima silpti, sūnų gyvenime jos vietą užima kitos moterys.

Į šeimą atėjus jauniausiai marčiai  tampa aišku: šios gausios šeimos laukia dideli pokyčiai.

Marčios maištas prieš anytos įtaką sudrumsčia šeimos idilę ir atveria visų slopintus jausmus, nuoskaudas, troškimus. Ne tik Reičelei, bet ir sūnums, marčioms teks peržiūrėti savo gyvenimą ir santykius su artimaisiais.

Ar jiems pavyks artimiesiems duoti laisvę gyventi savo gyvenimus ir rasti būdą, kaip likti kartu?

Iš anglų k. vertė Danguolė Žalytė

E L James. Penkiasdešimt išlaisvintų atspalvių

2013 10 29

Penkiasdešimt išlaisvintų atspalvių: romanas / E L James.- Vilnius: Alma littera, 2013.- 600 p. 

Tai paskutinė erotinės „Penkiasdešimt atspalvių“ trilogijos dalis.

Pasakojimas  apie neįprastus vyro ir moters santykius sukėlė revoliuciją literatūros pasaulyje. Karštos diskusijos įtraukė net garsiausius kritikus, psichologus ir universitetų dėstytojus.

Per vienus metus trilogiją įsigijo apie 80 milijonų skaitytojų, ji išversta į daugiau kaip 50 kalbų.

Kai pagrindinė herojė Ana Stil susipažįsta su keistuoliu ir dvasinių kančių kamuojamu verslininku Kristianu Grėjumi, tarp jų įsiplieskia aistringas romanas ir iš esmės pakeičia abiejų žmonių gyvenimą.

Iš anglų k. vertė Jovita Liutkutė

R. S. Meyers. Patogus melas

2013 10 29

Patogus melas: romanas /Randy Susan Meyers.- Vilnius: Alma littera, 2013.- 328 p. 

Trys motinos, du tėvai, viena mergaitė. Visų jų keliai susikerta. Niekas negali numanyti, kuo visa tai baigsis.

R. S. Meyers jau pažįstama skaitytojams romanu „Žudiko dukterys“ (2012).   Antrajame savo romane  ji įžvalgiai ir jautriai kalba apie santuoką, gebėjimą atleisti, šeimą ir tikrąją motinystės prasmę.

Autorė gražiai aprašo kadaise puikią santuoką – pastovumo, nusistovėjusio artimumo teikiamą džiaugsmą, – ir meistriškai parodo, kokios bjaurios gali būti neištikimybės pasekmės.

Iš anglų k. vertė Aušra Lapinskienė

I. Jonušytė. Prašau, nesudaužyk mano širdies

2013 10 28

Prašau, nesudaužyk mano širdies: novelės / Indrė Jonušytė.- Panevėžys: Magilė, 2013.- 174 p. 

„Prašau, nesudaužyk mano širdies“, – jausmingu pavadinimu neseniai išleista nauja rašytojos Indrės Jonušytės novelių knyga - šeštoji jos kūryboje.

Prieš aštuonerius metus audringai debiutavusi erotiniu romanu „Rožių sala“, naujoje knygoje autorė gilinasi į tą pačią sferą – meilę. Tiesa, šįkart rašytojai rūpi atsakyti į kiek kitus klausimus.

Knygą reikia skaityti neskubant ir tiesiog pasimėgauti stilingu tekstu. Pavyzdžiui, Klaros istoriją pasakoja jos katė. Kas jau kas, o pati savo namuose keturias kates auginanti knygos autorė I.Jonušytė tikrai žino, kiek daug šie gyvūnai supranta.

Panevėžyje gimusi, baigusi Vilniaus universitetą, daug keliaujanti, kalbanti šešiomis kalbomis, fotografuojanti, piešianti jauna rašytoja pastaruoju metu gyvena Belgijoje. Dalį laiko ji praleidžia numylėtoje Graikijoje, o įkvėpimo savo kūrybai semiasi ne tik užsienyje, bet ir gimtojoje Lietuvoje.

J. Harris. Persikai ponui klebonui

2013 10 28

Persikai ponui klebonui: romanas/ Joanne Harris.- Vilnius: Versus aureus, 2013.- 528 p. 

Trečioji Joanne Harris istorija apie šokolado meistrę Vianą Rošė, senuosius draugus, naujuosius kaimynus, jausmais ir aromatais alsuojančią Lankenę ir seną pažįstamą – kleboną Frensį Reino užburia ir nepaleidžia iš savo glėbio.

Viana Rošė su  dukrom palieka Paryžių ir grįžta į Lankenę, į gražiąsias jos apylinkes. Čia ji nebuvo jau aštuonetą metų.  Miestelyje moteris pamato itin daug pokyčių, daug naujų veidų, dar neregėtų papročių. Miestelio bendruomenė ne tik pasikeitusi, bet ir susiskaldžiusi. Vis dėlto ji išsaugojo vieną dalyką – savo mohikaną tėvą Reino.

Sudėtingi žmonių santykiai, painūs jausmai,  persikų aromatas ir daug žadantis pietys vėjas, siaučiantis tiktai Pietų Prancūzijos apylinkėse- visa tai rasite šiame romane.

Iš anglų kalbos vertė Milda Dyke ir Irena Jomantienė