E. Shafak. 10 minučių 38 sekundės šiame keistame pasaulyje

2020 05 11

10 minučių 38 sekundės šiame keistame pasaulyje: romanas/ Elif Shafak. - Vilnius: Tyto alba, 2020. - 349 p.: iliustr.

Ji būtų norėjusi grįžti ir visiems pasakyti, kad mirtis neištinka akimirksniu, kad mirusysis gali galvoti apie įvairiausius dalykus, net apie savo mirtį. Bet Leila gerai suprato, kad žmonės bijotų tai išgirsti. Bent jau ji būtų išsigandusi, jei būtų tai sužinojusi dar būdama gyva. Staiga ji pajuto, kaip svarbu, kad visi tai sužinotų.

Leilą Tekilą, kaip ją vadino, rado šiukšlių konteineryje Stambulo priemiestyje. Ji negyva, tačiau jos smegenys vis dar veikia; ir tas dešimt jai likusių minučių ji pasakoja apie savo ir draugų, tokių pat atstumtųjų, gyvenimą. Prisimena vaikystę ir jaunystę provincijos miestelyje, poligamišką šeimą su dviem motinomis ir despotišku, žiauriu tėvu, seksualinį išnaudojimą ir beteisiškumą. Vienintelis kelias – pabėgimas. Pabėgusi į Stambulą, Leila ima pardavinėti savo kūną ir suranda namus istorinėje viešnamių gatvėje. Realybė čia taip pat žiauri ir negailestinga, bet Leilai pavyksta išgyventi, išsaugant savo vidinės laisvės, teisingumo ir grožio jausmą. Ir suradus draugų. Penki likimo nuskriaustieji kalba iš tamsiosios Stambulo pusės. Tikrovė joje – grėsminga, o gyvenimas – trumpas.

E. Shafak Stambulas – ne grožio kupinas turistinis, o žiaurus, išsunkiantis žmones ir išmetantis juos į šiukšlyną. Leila ir jos draugai – tik keletas tų, kurie neturi balso visuomenėje, gyvenantys ten, kur padorus žmogus bijo kelti koją. Bet tekstas alsuoja savitu – tragišku ir ironišku – grožiu.

Iš anglų kalbos vertė Rūta Razmaitė.

Z. Kuchowicz. Barbora Radvilaitė

2020 05 11

Barbora Radvilaitė/ Zbigniew Kuchowicz. - Kaunas: Obuolys, [2020]. - 460 p. 

Kokia tikroji karalienės Barboros istorija? Kaip šios vedybos paveikė Lenkijos ir Lietuvos santykius? Kodėl kai kurie ją garbina, o kai kurie skeptiškai vertina jos vaidmenį Lenkijos ir Lietuvos istorijoje, nors visi sutinka, kad tai viena charizmatiškiausių ir įdomiausių to meto asmenybių?

Lenkų istorikas Zbigniewas Kuchowiczius ilgą laiką tyrinėjo moterų vaidmenį Lenkijos Karalystės ir LDK istorijoje, viduramžių erotiką ir seksualinius papročius, parašė nemažai veikalų šia tema. Savo monografijoje jis pirmasis pamėgino tyrinėti Barboros asmenybę plačiau ir objektyviau, įvertindamas ją formavusią aplinką ir istorines aplinkybes.

Iš lenkų kalbos vertė Romualdas Petraitis.

J. Brazauskas. Gyvenimas šėlsta nevilties agonijoje

2020 04 21

Gyvenimas šėlsta nevilties agonijoje: Jurgis Savickis – rašytojas ir diplomatas: biografinė apybraiža / Juozas Brazauskas. - Vilnius: Homo liber, [2019]. - 159 p.: iliustr.

Naujoje panevėžiečio istoriko publicisto knygoje pristatomas Lietuvos valstybės pirmasis diplomatas Danijoje ir kitose Skandinavijos valstybėse, plataus akiračio inteligentas, sukaupęs išsilavinusio europiečio politinę kultūrinę patirtį, rašytojas  modernistas, pirmasis lietuvių literatūros ekspresionistas Jurgis Savickis (1890-1952).

Ch. N. Adichie.

2020 04 21

Amerikana: romanas / Chimamanda Ngozi Adichie. - Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, [2019]. - 612 p.

Viena garsiausių šiuolaikinių Nigerijos rašytojų Chimamanda Ngozi Adichie kartu ir viena skaitomiausių Afrikos autorių pasaulyje, jos kūrybą giria ne tik milijonai skaitytojų, bet ir literatūros kritikai.

Jos romanas „Amerikana" (angl. „Americanah"), pirmąkart išleistas 2013 m., buvo trečiasis rašytojos kūryboje ir yra išverstas į 29 kalbas, tarp jų serbų, korėjiečių, portugalų ir vengrų. Tai kūrinys apie meilę, migraciją ir gyvenimo vertybes. Nigerijoje gimusios ir užaugusios Ch. N. Adichie knygos yra pelniusios įvairių tarptautinių apdovanojimų.

Lietuviškai jau yra išleistos dvi jos knygos: „Kinrožės žiedas" (vert. Regina Šeškuvienė, Alma littera, 2005 m.) ir „Pusė geltonos saulės" (vert. Jolanta Narkevičienė, Metodika, 2012 m.). Išleistų knygų sėkmė rodo, kad Lietuvos skaitytojai domisi ir vertina autorės kūrybą, nes jos knygose jautriai ir taikliai aptariami visiems artimi klausimai – meilė, neapykanta, skausmas, vidinės stiprybės reikalaujantys iššūkiai. Ypač daug dėmesio jose skiriama moterims ir jų išgyvenimams.

Iš anglų kalbos vertė Marija Bogušytė.

C. Betts. Pamirštų svajonių rūmai

2020 04 21

Pamirštų svajonių rūmai: romanas / Charlotte Betts. - Vilnius: Alma littera, 2020. - 398 p.

Šią knygą reikia skaityti lėtai – tik taip pavyks pasimėgauti spalvingosios Indijos vaizdais, kvapais ir garsais.

1798-ieji, britai viešpatauja Indijoje. Jauna moteris Beatrisė Sinkler neseniai tapo našle ir bėgdama nuo finansinių bėdų Anglijoje grįžo į gimtąjį kraštą – Haidarabadą. Prisiglaudusi pas brolį ir jo naująją šeimą, moteris bando iš naujo susikurti save bei atrasti gyvenimo džiaugsmą. Naujieji jos namai – kadaise prabanga žėrėję Jahanaros Mahalo rūmai, dabar skaičiuojantys paskutiniuosius savo metus ir slepiantys seniai pamirštas paslaptis.

Įgijusi rūmų ponių pasitikėjimą Beatrisė sugalvoja idėją, kaip juos prikelti... Tik ar ji gali tikėtis visų aplinkinių pagalbos? Ar neįklius ji į pavydžios konkurentės rezgamas pinkles?

Tuo metu visai šalia Jahanaros Mahalo sienų telkiasi prancūzų ir britų pajėgos, norinčios pasiglemžti Indijos turtus. Rūmų ir jų gyventojų likimas pakimba ant plauko. Šių dramatiškų įvykių sūkuryje Bitė sutinka vaikystės draugą Harį, kuris priverčia jos širdį tankiau plakti...

Charlotte Betts – populiari romantinių knygų autorė, parašiusi didelės sėkmės susilaukusius romanus „Vaistininko duktė", „Prieskonių pirklio žmona", „Karalienės siuvėjos paslaptis".

Iš anglų kalbos vertė Rima Rutkūnaitė.